BIJWOORD (Adverbe)  Home

          Download Tekst : DOC-versie   PDF-versie

I Afgeleid van bijvoeglijk naamwoord [N2-5]

IV  Bijvoeglijk naamwoord i.p.v. bijwoord [N3-5]

II Overige bijwoorden [N1-5] 

Werkwoordsconstructie [N2-4]

III Bijwoordelijke bepaling [N3]

VI  Plaats van het bijwoord [N2,3]

 



I Bijwoord afgeleid van bijv. naamwoord (bijw. van wijze)

[N1]

Een bijwoord hoort niet bij een zelfstandig naamwoord, maar geeft aan hoe iets gebeurt of zegt iets van een bijvoeglijk naamwoord of een ander bijwoord.

[N2]

Bijwoorden worden als volgt gevormd:

A. Bijvoeglijk naamwoord eindigt op klinker

bijvoeglijk naamwoord + -ment


     poli ---> poliment    beleefd                    grave --->  gravement     ernstig

[N3]
 
     Bijzondere gevallen

1. pire --> pis (slechter, erger)

[N4]

2. gai --------> gaîment of gaiement (vrolijk) ;  impuni ---> impunément (ongestraft)

[N5]

3. traître ----> traîtreusement (verraderlijk)

4. Sommige woorden die eindigen op -e krijgen é + ment :
      aveuglément (blindelings) ; commodément (gemakkelijk) ;
      conformément (overeenkomstig) ; énormément (uitermate) ;
      immensément (mateloos) ; uniformément (op gelijke wijze) ;
      opiniâtrément (hardnekkig)

5. Sommige woorden die eindigen op -u krijgen een accent circonflexe (^)
       assidûment (ijverig) ; congrûment (behoorlijk) ;
       crûment (hard, botweg) ; goulûment (gulzig)


[N2]

   B. Bijvoeglijk naamwoord eindigt op medeklinker

vrouwelijke vorm bijvoeglijk naamwoord + -ment


    complet - complète --> complètement    volledig
    heureux - heureuse --> heureusement    gelukkig

Bijzondere gevallen
 1  bon --> bien : goed  ;   long --> longtemps :  lang(e tijd) ; mauvais --> mal :  slecht    
     meilleur --> mieux :  beter  ;  rapide --> vite of rapidement : snel

[N5]

2. gentil ---> gentiment  (aardig)

3. Bij sommige woorden krijgt de e van het vrouwelijk een accent aigu (é).
    communément (gewoonlijk) ; confusément (verward, onordelijk)
    diffusément (verward, wijdlopig) ; expressément (uitdrukkelijk)
    importunément (lastig) ; opportunément (gepast) 
    obscurément (donker, onduidelijk) ; précisément (juist)
    profondément (diep) ; profusément (kwistig)

4. In de spreektaal worden ‘bien’ en ‘mal’ soms bijvoeglijk gebruikt
     met een iets afwijkende betekenis.
     
Un type bien.                          Een aardige (prima) vent.
     Ce tableau n’est pas mal.  
Dat schilderij is niet onaardig (niet gek).

5. Let op het verschil :
       C’est bien.  Dat is goed (OK).     C’est bon. Dat is lekker.


[N3]

   C. Bijvoeglijk naamwoord eindigt op -ant of -ent

-ant ---> amment

-ent ---> emment


    suffisant --> suffisamment    voldoende       prudent ----> prudemment     voorzichtig

    Uitzondering:  lent ----> lentement (langzaam



II Overige bijwoorden

A. Bijwoord van plaats [N1-5]

D. Bijwoord van bevestiging/ontkenning [N1-5]

B. Bijwoord van tijd [N1-5]

E. Andere bijwoorden [N2-5]

C. Bijwoord van graad/hoeveelheid [N1-3,5]

  

A. Bijwoorden van plaats  

            [N1]

ici

hier

daar

pourquoi

waarom

waar

loin

ver

  

  

 

            [N2]  

partout

overal

quand

wanneer

 

            [N3]      

ailleurs

elders

devant

ervoor

(au-)dedans

erin, binnen

en

er(van)

(au-)dehors

erbuiten, buiten

(ne) .. nulle part

nergens

autre part 

ergens anders

quelque part

ergens

(ci-)dessus

hierop, erop

y

er(in)

(ci-)dessous

hieronder, eronder

   

   

 

             [N4]  
  

à côté

ernaast

avec

(er)mee

 

           [N5]          

à vau-l’eau

stroomafwaarts

alentour

rondom

à califourchon

schrijlings, wijdbeens

côte à côte

zij aan zij

à reculons

achterwaarts

d'arrache-pied

onvermoeibaar

à tâtons

op de tast

   

  

 

B. Bijwoorden van tijd 

            [N1]
 

demain

morgen

maintenant

nu

 

            [N2]

alors

dan

longtemps

lang

après

daarna

puis

vervolgens, daarna

après-demain

overmorgen

souvent

vaak, dikwijls

avant-hier

eergisteren

tard

laat

bientôt

spoedig, weldra

toujours

altijd

d'abord

eerst

tout de suite

onmiddellijk

ensuite

vervolgens

vite

snel

hier

gisteren

   

   

 

             [N3]

avant

eerder, vantevoren

soudain

plotseling

depuis

sindsdien

tôt

vroeg

désormais

voortaan

tout à coup

plotseling

 

             [N4]

à présent

op het ogenblik, nu

en arrière

achteruit

auparavant

vroeger, tevoren

en avant

vooruit

 

            [N5]
 

dorénavant

voortaan

naguère

onlangs

jadis

vroeger

tout d'un coup

ineens

 

C. Bijwoorden van graad en hoeveelheid  

[N1] 

beaucoup

veel, erg

moins

minder

combien

hoeveel

très

erg, heel

 

[N2]

Opmerking
- erg + werkwoord = beaucoup
           Je m’amuse beaucoup               Ik amuseer me erg.
- erg + bijvoeglijk naamwoord of bijwoord = ‘très’ of ‘bien’
            Elle est très (bien) heureuse.    Zij is erg (heel) gelukkig.

Let op :  J’ai très faim (soif).     Ik heb erge honger (dorst)

assez

genoeg, tamelijk

plus

meer

peu

weinig

trop

te, te veel

 

[N3]

comme!

wat! hoe(zeer)

tant

zo(zeer), zoveel

davantage

meer

tout

heel, erg

si ...

zo ...

 

 

 

[N4]

Opmerkingen    

1. Vertaling van 'hoe'.
'Comme' geeft de intensiteit aan (hoe, hoezeer), en 'comment' de manier waarop.
     
Vous savez comme il vous aime.    U weet hoe(zeer) hij u bemint.
     Je ne sais pas comment le faire.    
Ik weet niet hoe ik het moet doen.

2. ‘davantage’ en ‘plus’ betekenen beide ‘meer’, maar ‘davantage’ wordt nooit gevolgd
       door een bijv. naamwoord of gebruikt bij de vergrotende trap (comparatif).
     
Il travaille plus (davantage).       Hij werkt meer.
     Il est plus heureux.                      
Hij is gelukkiger.

3. zó + werkwoord / zelfstandig naamwoord = ‘tant’ of ‘tellement’
    zó + bijvoeglijk naamwoord / bijwoord = ‘si’ of ‘tellement’
      Il pleut tant (tellement) .                   Het regent zó(veel).
      Il a tant (tellement) d’argent.           Hij heeft zóveel geld.
      
La mer est si (tellement) calme.    De zee is zó kalm.
      
Il parle si (tellement) vite.                Hij praat zó snel.

4. ‘tout’ als bijwoord heeft dezelfde betekenis als ‘très’.
     Er is echter één bijzonderheid: hoewel ‘tout’ een bijwoord is, krijgt het toch
      een vrouwelijke vorm als het voor een vrouwelijk bijvoeglijk naamwoord staat
      dat niet met een klinker of stomme h begint.
                 
Il est tout petit.                      Hij is heel klein.
                 Elle est toute petite.           
Zij is heel klein.
      Maar: Elle est tout étonnée.         Zij is heel verbaasd.

[N5]  

fort

zeer, heel


                   fort bien  =  heel goed
 

D. Bijwoorden van bevestiging en ontkenning   

         [N1]

aussi

ook

non

nee

ne ... pas

niet

oui

ja

 

            [N2]
 

ne ... jamais

nooit

si!

ja(wel)!

 

            [N3]
  

en effet

inderdaad

volontiers

graag

ne .. que

slechts, alleen maar

 

 

 

            [N4]

ne

niet / onvertaald


           <ne> wordt vertaald als <niet> bij de volgende werkwoorden :
               pouvoir, savoir, oser, cesser.
            In de overige gevallen wordt ‘ne’ zonder verdere ontkenning niet vertaald.

Elle ne peut venir.                     Zij kan niet komen.
Je ne saurais vous le dire.      Ik zou het u niet kunnen zeggen.
Nous n’osons entrer.               Wij durven niet naar binnen te gaan.
Il ne cesse de pleuvoir.           Het blijft maar (houdt niet op te) regenen

            Maar : J’ai peur qu’il ne vienne.   Ik ben bang dat hij komt.

            [N5]

ne point

niet

 E. Andere bijwoorden

            [N2]

donc

dus

ensemble

samen

 

            [N3]

ainsi

zo

d'ailleurs

trouwens

aussi

1. ook
2. net zo (even)
3. dan ook

même

zelfs

presque

bijna

tout à fait

helemaal

 

 Opmerkingen
1. aussi betekent meestal ’ook’
    aussi + bijv.naamwoord of bijwoord = net zo, even
    aussi aan het begin van een zin + inversie (omkering onderwerp - werkwoord) = dan ook
   
    Il est fatigué aussi.                  
Hij is ook moe.
    Il est aussi fatigué (que moi).  
Hij is net zo moe als ik.
    Il a beaucoup travaillé.             Hij heeft veel gewerkt.
    Aussi est-il fatigué.                  Hij is dan ook moe.

   N.B. Bij een ontkenning gebruikt men bij een vergelijking vaak si i.p.v. aussi.
      Il n’est pas (aus)si grand que moi.    Hij is niet zo groot als ik.

2. d’ailleurs betekent meestal trouwens, maar het kan ook gewoon betekenen
        van elders, ergens anders vandaan
.
     
D’ailleurs, il ne vient pas.    Hij komt trouwens niet.
      Il vient d’ailleurs .                 
Hij komt van elders (ergens anders vandaan)

3. même betekent niet alleen ‘zelfs’, maar kan ook ‘zelf’ of ‘zelfde’ betekenen.
      Vergelijk:
      Même Robert a lu ce livre.   Zelfs Robert heeft dat boek gelezen.
      Je l’ai vu moi-même.            Ik heb het zelf gezien.
      Il a le même livre que moi.  Hij heeft hetzelfde boek als ik.

            [N4]
 

au fond

eigenlijk

du reste / au reste

overigens

 

            [N5]
 

à fond

grondig

au fur et à mesure 

één voor één

à l'ordinaire / d'ordinaire

gewoonlijk

peu s'en faut

zo goed als, ongeveer

à tue-tête

luidkeels

quelque

ongeveer


            Opmerking

4. quelque als bijwoord betekent ‘ongeveer’
     Il y avait quelque vingt personnes        Er waren ongeveer (zo’n) 20 personen.



III Bijwoordelijke bepaling  

[N3]

Soms gebruikt men liever een bijwoordelijke bepaling in plaats van een bijwoord.

   Enkele voorbeelden:  

1 d'un ton + bijv.naamwoord (letterlijk: op ... toon)

    parler d'un ton déçu (fâché, excité, ému)                        
       teleurgesteld (boos, opgewonden, ontroerd) spreken 
                                                       
2 d'un air (+ bijv. naamwoord (Letterlijk: met een ... uiterlijk)
   
    regarder d'un air méfiant (méprisant, satisfait, gourmand)             
      wantrouwend (minachtend, voldaan, gulzig) kijken

   In plaats van d'un air ... wordt ook wel gebruikt d'un regard ...
     Voorbeeld: d'un regard méfiant - met een wantrouwende blik

3  avec + zelfst.naamwoord
   
    ému                  avec émotion - ontroerd
    enthousiaste   avec enthousiasme - enthousiast
    courageux        avec courage - moedig

4 d'une manière (façon) + bijv. naamwoord
      ( Letterlijk: op een ... manier / wijze)
    Deze constructie wordt vooral gebruikt na werkwoorden
      als agir (handelen) en se conduire (zich gedragen)

     Il a agi d'une manière (d'une façon) prudente - Hij heeft voorzichtig gehandeld.



IV Bijvoeglijk naamwoord in plaats van bijwoord  

[N3]

 Er zijn verscheidene vaste uitdrukkingen waar bijvoeglijke naamwoorden gebruikt worden  
  in plaats van een bijwoord.

   Bijvoeglijke naamwoorden die als bijwoord gebruikt worden zijn:

     A   cher, dur, bas, haut, bon, mauvais

coûter cher

veel kosten

travailler dur

hard werken

parler bas

zacht praten

parler haut

hard praten

sentir bon

lekker ruiken

sentir mauvais

stinken

 

[N4]
 
   B clair, faux, droit, bas

chanter faux

vals zingen

marcher droit

recht(uit) lopen

voler bas

laag vliegen

 



V Werkwoordsconstructie  

[N2]

 Soms gebruikt het Frans een werkwoordsconstructie waar in het Nederlands een bijwoord staat.

graag : aimer + infinitif


      J'aime regarder un film.  Ik kijk graag naar een film.

liever : préférer + infinitif


      Je préfère boire un coca.  
Ik drink liever een cola.
 

[N3]

zojuist, net : venir de + infinitif


  Le train vient de partir = De trein is net (zojuist) vertrokken.

zo (dadelijk): aller + infinitif


  Le train va partir. = De trein vertrekt zo (dadelijk).

[N4]

tenslotte : finir par + infinitif


  Il a fini par s'en aller.
= Tenslotte ging hij weg.

wel, waarschijnlijk: devoir + infinitif


  Elle doit être malade. = Zij zal wel ziek zijn. / Zij is waarschijnlijk ziek.

bijna : faillir + infinitif / manquer de + infinitif


  Il a failli mourir. = Hij is bijna gestorven. (lett.: Hij heeft gefaald te sterven)
  Il a manqué de tomber. = Hij is bijna gevallen. (lett.: Hij heeft gemist te vallen)

weldra : ne pas tarder à + infinitif

 
  Le train ne tardera pas à venir.
De trein zal weldra komen. (lett.: zal niet dralen te komen)



VI Plaats van het bijwoord  

[N2]

 A  Bijwoord zegt iets van bijv. naamwoord of van ander bijwoord.

    In dat geval komt het bijwoord ervoor te staan.
          très grand     erg groot
          trop vite         te snel

 B  Bijwoord hoort bij een werkwoord

a. In zinnen met een enkelvoudige tijd (gezegde = één werkwoordsvorm)

b. In zinnen met samengestelde tijd (gezegde = hulpww. + volt. deelwoord)

c. In zinnen met een infinitief (gezegde = werkwoord(en) + infinitief)

   a Zinnen met een enkelvoudige tijd  

      1 Het bijwoord staat meestal achter het werkwoord.

           Il donne souvent des fleurs à sa femme.    Hij geeft vaak bloemen aan zijn vrouw.

      2 De meeste bijwoorden kunnen ook vooraan in de zin staan, vooral bijwoorden van tijd en plaats.
          
Souvent il donne des fleurs.       Vaak geeft hij bloemen.
           Partout on voyait des enfants.   
Overal zag men kinderen.

[N3]  

   b Zinnen met samengestelde tijd 

          1 De meeste bijwoorden staan tussen het hulpwerkwoord en het voltooid deelwoord.

             
Il a beaucoup parlé.       Hij heeft veel gepraat.
              J'ai mal compris.            
Ik heb het slecht begrepen.

          2 De bijwoorden van plaats en tijd staan achter het voltooid deelwoord.

             Il s'est couché tard.       Hij is laat naar bed gegaan.
             Je l'ai rencontré ici.        Ik heb hem hier ontmoet.

   c Zinnen met een infinitief  

       Als het bijwoord niet op de infinitief slaat, gelden de regels zoals die staan bij A en B.
       Als het bijwoord wel op de infinitief slaat, gelden de volgende regels:

        1 Korte, veel voorkomende bijwoorden staan vaak vóór de infinitief.   

              Il sait bien nager.        Hij kan goed schaatsen.

        2 De andere bijwoorden staan meestal achter de infinitief.
 
              Il faut écouter attentivement.   Je moet aandachtig luisteren.