TRAPPEN VAN VERGELIJKING    Home
        (Degrés de comparaison)

Download tekst:   DOC-versie   PDF-versie

[N2]

    Een vergelijking kan worden gemaakt door ‘plus’, ‘moins’, of ‘aussi’
      voor het bijvoeglijk naamwoord of bijwoord te zetten. 
    De letterlijke betekenis van deze woorden staat hieronder.

plus

meer

moins

minder

aussi

even, net zo

    Voorbeeld :

groot

groter

 grootst

grand

plus grand

le plus grand

grande

plus grande

la plus grande

grands

plus grands

les plus grands

grandes

plus grandes

les plus grandes

    
    Met ‘moins’ erbij krijg je ‘moins grand' = minder groot (enz.)
     Met ‘le moins’ erbij wordt het ‘le moins grand' = het minst groot (enz.)
     Met ‘aussi’ erbij krijg je ‘aussi grand' = net zo groot (enz.)


A. VERGROTENDE TRAP (Comparatif)

plus + bijvoeglijk naamwoord / bijwoord

   Il est plus grand que Jean.     Hij is groter dan Jan.
   
Il marche plus vite que moi.    Hij loopt sneller dan ik.

             Bijzondere vormen

bon (bijv.nw.)

goed

meilleur

beter

bien (bijwoord)

goed

mieux

beter

mauvais (bijv.nw.)

slecht

pire

slechter, erger

mal (bijwoord)

slecht

pis

slechter, erger


   un bon livre                            un meilleur livre            een beter boek
   Il travaille bien.                      Il travaille mieux.           Hij werkt beter.
   La situation est mauvaise. La situation est pire.    De situatie is slechter (erger).
   Il travaille mal.                      
tant pis                           des te erger, niets aan te doen.

[N3]

moindre

minder

   une chose de moindre importance      een zaak van minder belang

[N4]

    Opmerking

    1. Het woord <dan> in een vergelijking kan op 2 manieren vertaald worden :

          a. meestal met <que>
              Il a plus de livres que moi.  
Hij heeft meer boeken dan ik.

          b. na telwoord met <de
              Il a plus de 30 euros.           Hij heeft meer dan 30 euro.

    2. Als <meer> of <minder> achter het zelfstandig naamwoord staan, 
         krijgt men in het Frans <de plus> of <de moins> erachter.
             
trois fautes de plus        drie fouten meer
              une faute de moins        één fout minder

    3. Als twee opeenvolgende zinnen beginnen met een vergrotende trap,
          vertaalt men die met :
          hoe meer ... hoe minder’ of ‘hoe meer .. hoe meer’ of ‘hoe minder .... hoe minder’.
              
Plus la faute est grave, plus on le regrette.  Hoe ernstiger de fout is, hoe meer men die betreurt.
              
Moins on se hâte, mieux on réussit.              Hoe minder men zich haast, hoe beter men slaagt.
              Moins on désire, moins on est pauvre.         Hoe minder men wenst, hoe minder arm is men.
                                                                                            (Naarmate men armer is, wenst men minder).
              Plus le café est chaud, meilleur il est.           Hoe warmer de koffie is, hoe beter hij is.    



B. OVERTREFFENDE TRAP (Superlatif)

[N2] 

le (la, les) plus + bijvoeglijk naamwoord / bijwoord

    In feite is de overtreffende trap gelijk aan de vergrotende trap voorafgegaan door het lidwoord.
    Als het een bijvoeglijk naamwoord betreft, zijn 4 vormen mogelijk:
        le plus grand livre       het grootste boek   les plus grands livres      de grootste boeken
        la plus grande table   de grootste tafel      les plus grandes tables  de grootste tafels

    Bij een bijwoord wordt alleen het lidwoord ‘le’ gebruikt.     
       
Cette voiture roule le plus vite.   Die auto rijdt het snelst.

     Opmerking   

     1. Als het bijvoeglijk naamwoord achter het zelfstandig naamwoord staat, 
           moet het lidwoord worden herhaald.
            
le garçon intelligent                le garçon le plus intelligent               de intelligentste jongen
             la rue calme                            la rue la plus calme                            de rustigste straat
             l’auto rapide                            l’auto la plus rapide                           de snelste auto 
             les livres chers                        les livres les plus chers                     de duurste boeken      
             les photos intéressantes       les photos les plus intéressantes     de interessantste foto’s

     2. Het bezittelijk voornaamwoord kan het lidwoord vervangen.
             notre plus haut arbre               onze hoogste boom
             mon élève le plus sage          mijn verstandigste leerling

     3. Sommige Franse bijvoeglijke naamwoorden zijn uit zichzelf al een superlatif.
          Dan komt er geen ‘plus’ bij.

premier

eerste

dernier

laatste

            le premier ministre          de eerste minister (premier)
            la dernière fois                 de laatste keer

[N3]

     Andere superlatieven zonder ‘plus’

aîné

oudste

maximal

hoogste

cadet

jongste

principal

belangrijkste, voornaamste

           ma soeur aînée                     mijn jongste zus (eigenlijk : eerder geboren zus)
           ma soeur cadette                  mijn oudste zus
           la température maximale    de hoogste temperatuur
           les principales fautes          de belangrijkste fouten

[N5]

suprême

hoogste

          au suprême degré                 in de hoogste mate

     4. SUPERLATIF ABSOLU

        De absolute superlatif wordt gevormd door het woord ‘zeer’’ 
         (of een synoniem daarvan) + bijvoeglijk naamwoord
             très riche, fort riche, extrêmement riche etc.

        Ook komt men vormen tegen die de oude Latijnse uitgang <issime> hebben
              richissime           zeer rijk
              rarissime            uiterst zeldzaam


C. ANDERE VERGELIJKINGEN  

[N3]

aussi

even, net zo

autant

evenvee, net zoveel

(ne ..pas) si

(niet) zo

(ne .. pas) tant

niet evenveel

     Il est aussi grand que moi.                    Hij is net zo (even) groot als ik.
     Il n’est pas (aus)si grand que moi.       Hij is niet zo groot als ik.
     J’ai autant de livres que toi.                  Ik heb net evenveel boeken als jij.
     Je n’ai pas (au)tant de livres que lui.   Ik heb niet evenveel boeken als hij.

     Opmerking
     Na een ontkenning mag aussi afgekort worden tot si en in plaats van autant kan men tant gebruiken.