VRAGEND VOORNAAMWOORD (Pronom interrogatif)  Home
               en andere VRAAGWOORDEN 

       Download Tekst : DOC-versie   PDF-versie

1. Wie  [N2-3]

4. Overige vraagwoorden  [N1-3]

2. Wat  [N2-3]

5. Vraagwoord + que + Subj.  [N4]

3. Welk [N2-3]

 

 


[N2]

1. WIE   

 

Onderwerp

Lijdend voorwerp

Na voorzetsel

wie

qui (est-ce qui)

qui (est-ce que)

(à) qui (est-ce que)

    Onderwerp:  Qui a frappé? / Qui est-ce qui a frappé? Wie heeft geklopt?  
    Lijd.voorwerp:  Qui vois-tu? / Qui est-ce que tu vois?   Wie zie jij?
    Na voorzetsel:  A qui penses-tu? / A qui est-ce que tu penses? 
Aan wie denk jij?

    De vorm Qui est-ce qui wordt minder vaak gebruikt.

    Opmerking

    1. Om inversie (omkering van werkwoord en onderwerp) te vermijden kan men in de directe vraag
          est-ce que toevoegen als ‘wie’ lijdend voorwerp is.

[N3]

    2. Let op de vertaling van wie (= hij die, degene(n) die, enz). 
        Wie is dan een betrekkelijk voornaamwoord met ingesloten antecedent. 
        In het Frans is het antecedent nooit ingesloten en moet vertaald worden met 
            
celui (celle, ceux, celles) qui

        Wie (= Degene die) dat zegt is een leugenaar.                Celui qui dit cela est un menteur.
        Wie
(= Zij die) dat zegt is een leugenaarster.                 Celle qui qui cela est une menteuse.
        Wie
(= Zij [m.] die ) dat zeggen zijn leugenaars.             Ceux qui disent cela sont des menteurs.
        
Wie  (= Zij [vr.] die) dat zeggen zijn leugenaarsters.       Celles qui disent cea sont des menteuses.
        Al wie
(= Al diegenen die) dat zeggen, zijn leugenaars. Tous ceux qui disent cela sont des menteurs.


[N2] 

2. WAT 

 

Onderwerp 

Lijdend voorwerp

Na voorzetsel

Zonder werkwoord

wat

qu’est-ce qui

que / qu’est-ce que

(à) quoi (est-ce que)

quoi


    Onderwerp:              Qu’est-ce qui se passe? Wat gebeurt er?             
    Lijdend voorwerp:    Que fais-tu? / Qu’est-ce que tu fais?  Wat doe jij?             
    Na voorzetsel:           A quoi penses-tu? / A quoi est-ce que tu penses? 
Waaraan denk jij?
    Zonder werkwoord:  QuoiWat?

[N3]         

    Opmerking

    1. Om inversie (omkering van werkwoord en onderwerp) te vermijden kan men in de directe vraag
         est-ce que toevoegen als ‘wat’ lijdend voorwerp is of na een voorzetsel staat.          
 
    2. Waarmee, waaraan, waarvan enz. moet bij vertaling in het Frans gesplitst worden in :
            met wat, aan wat, van wat enz.
(avec quoi, à quoi, de quoi enz.)                    

    3. ‘Wat’ + vorm van werkwoord ‘zijn’ = Quel, quelle, quels, quelles + vorm van être                 
            Quel est le prix?  
Wat is de prijs?                 
            Quelle est la réponse?  Wat is het antwoord?                 
           
Quels sont leurs projets?  Wat zijn hun plannen?  
            Quelles sont leurs intentions?  Wat zijn hun bedoelingen.              

          N.B. Als naar een definitie gevraagd wordt, zegt men :
                     <qu’est-ce que>
of <qu’est-ce que c’est que>                 
                  Qu’est-ce qu’une île? / Qu’est-ce que c’est qu’une île? 
Wat is een eiland?          

    4. Uitdrukkingen                 
            A quoi bon de rester?  Wat heeft het voor zin (waar is het goed voor) te blijven?                 
           
Quoi de neuf?  Wat is er voor nieuws?                 
            Quelle (sorte de) fleur est-ce? 
Wat voor bloem is dat?                
            Pas de quoi. Niets te danken.          

    5. ‘Wat’ in de indirecte vraag is een betrekkelijk voornaamwoord met ingesloten antecedent .
         In het Nederlands kan men dat vervangen door ‘hetgeen (= datgene wat)’.              
         In het Frans is het antecedent niet ingesloten en moet vertaald worden met :          
           ce qui (onderwerp)  - ce que (lijdend voorwerp)                    
             DIRECTE VRAAG                      INDIRECTE VRAAG                                
         Qu’est-ce qui se passe?      
Dis-moi ce qui se passe.   Zeg mij wat er gebeurt.                       
         Qu’est-ce que tu fais?            Dis-moi ce que tu fais.        Zeg mij wat je doet.          

   
6. Als je iets niet begrepen of verstaan hebt, gebruikt men in de spreektaal meestal
          ‘Comment?’ (Wat?)          

    7. Wat als uitroep wordt vertaald met <Que + werkwoord> of <Quel + zelfst. naamwoord>  
            Que c’est triste!    Wat is dat triest!           Quel bruit!  Wat een lawaai!          

    8. Overzicht vertalingen van <wat>                 
            wat = onderwerp             Qu’est-ce qui se passe?   Wat gebeurt er? 
            wat = lijd.voorwerp          Qu’est-ce que tu fais?        Wat doe jij?
            wat + vorm van ‘être’       Quel est le prix?                 Wat is de prijs?
            wat = hetgeen (ond.)       Dis-moi ce qui se passe.  Zeg mij wat (er) gebeurt.
           
wat = hetgeen (lijd.vw)    Dis-moi ce que tu fais.       Zeg mij wat je doet.
            wat  (bij definitie)             Qu’est-ce qu’une île?          Wat is een eiland?
            wat (zonder werkw.)        Quoi?  / Comment?            Wat? 
            wat (uitroep + ww)           Que c’est triste!                   Wat is dat triest! 
            wat (uitroep + zelfst.nw)  Quel bruit!                            Wat een lawaai!
 


3.WELK  ▲ 

[N2]
 
    A. Bijvoeglijk (voor zelfstandig naamwoord of vorm van être)  

 

Mannelijk

Vrouwelijk

Enkelvoud

quel

quelle

Meervoud

quels

quelles


    Quel frère?       Welke broer.      Quels frères?       Welke broers?
    Quelle soeur?  Welke zus(ter)    Quelles soeurs? 
Welke zusters?

    Opmerkingen      

    1. De vormen van het enkelvoud en meervoud hebben dezelfde uitspraak,
         behalve als er een klinker of stomme h achter staat.
        De s van quel(le)s wordt dan als z uitgesproken.                       
            Quel enfant?  Quels_enfants?           

    2. <quel + vorm van être> wordt vertaald met <wat is / zijn>                       
          Quel est le prix?  Wat is de prijs         

    3. <Quel> in een uitroep wordt vertaald met <Wat een>                       
           Quel bruit!  Wat een lawaai!           

    4. Uitdrukkingen                       
           Quel temps fait-il?    Wat voor weer is het? (letterlijk : Welk weer is het?)                      
           Quelle heure est-il?  Hoe laat is het? (letterlijk : Welk uur is het?)  

[N3]

    B. Zelfstandig (alleenstaand of gevolgd door <de>)
 

 

Mannelijk

Vrouwelijk

Enkelvoud

lequel

laquelle

Meervoud

lesquels

lesquelles

    Voici deux livres.  Lequel (de ces livres) voulez-vous? Welke (van die boeken) wilt u?
   
Voici deux robes. Laquelle (de ces robes) voulez-vous? Welke (van die jurken) wilt u?
    Donnez-moi les livres.   Lesquels, monsieur?      Welke, meneer?
    Donnez-moi ces fleurs. 
Lesquelles, madame?    Welke, mevrouw? 


4. OVERIGE VRAAGWOORDEN 

[N1]

combien

hoeveel

waar

comment

hoe

pourquoi

waarom

 

[N2]

quand

wanneer

    Opmerkingen

    1. Où betekent niet alleen ‘waar’, maar ook ‘waarheen, waarin’, enz.
              Où vas-tu?           Waar ga je heen (naar toe)

[N3]

    2. ‘Comment’ wordt ook gebruikt om aan te geven dat je iets niet begrepen of verstaan hebt.
             Comment?  Wat?


[N4]

5. VRAAGWOORD + QUE + SUBJONCTIF  

    Als een vraagwoord gevolgd wordt door <que + Subjonctif>, vertalen we het met <vraagwoord ... ook>
              qui que ce soit             wie het ook is (zijn moge)            
              quoi que ce soit           wat het ook is
              où que ce soit              waar het ook is