|
|
|
Terug in
een keer van Colombo naar Londen is twaalf uur vliegen. Daarna zijn we meteen
gaan eten met Brian, Martin, Dianne and Lizzie. Zij zijn een belangrijk
deel van mijn Engelse familie. Brian is de weduwnaar van mijn tante Reiny,
mijn vaders jongste zuster. Martin en zijn broers Walter en Robert zijn
mijn neven en leeftijdgenoten. De volgende dag moesten we om vier uur weer verder vliegen. We waren om half acht avonds hier aan de grond, en een uurtje later waren we weer thuis. << |
Dianne, Dory en Lizzie |
In
one haul, we fly from Colombo back to London in twelve hours. There, we
had dinner with Brian, Martin, Dianne and Lizzie. They are a large part
of my English relatives. Brian is my aunt Reiny's widower. Reiny was my
father's youngest sister. Martin and his brothers Walter and Robert are
my cousins and contemporaries. The next day at 4:00 PM we flew on to Washington and at 7:30 we had landed here. An hour later, we were back home. << |
![]() Wim, Brian en Martin |
||
We
wandelen een zondag rond Harper's Ferry. De Potomac en de Shenandoah komen
hier bij elkaar, plus drie staten (Virginia, West Virginia en Maryland)
en nog wat wegen en spoorlijnen en ook ons geliefde Chesapeake & Ohio
Canal. Ze zijn op deze foto allemaal tegelijk te zien. Aanvankelijk hadden
we het pad omhoog naar dit uitkijkpunt gemist. Geen idee hoe het 'trailhead'
uit onze beschrijving er uit moest zien. Een paal? Een bord? Of toch een
hek? Het bleek een paal met een bord. We voelen ons ineens weer buitenlanders
die niet weten hoe een brievenbus of een telefooncel eruit hoort te zien. |
One
Sunday, we hike around Harper's Ferry. The Potomac and Shenandoah rivers,
three states (Virginia, West Virginia andMaryland) plus a couple of roads
and railroad and our beloved Chesapeake and Ohio Canal all converge here.
This picture has all of them. At first, we could not find the trailhead
leading to this point. No idea what the trailhead should look like. Is
it a post? A sign? A gate? It turned out to be a post with a sign. Suddenly
we feel like foreigners who do not know what a letterbox or a phone booth
should look like. |
|
Tegen eind maart begint de cherry blossom koorts. Iedereen speculeert wanneer de kersenbloesem zal gaan pieken. Voor wie het nog nooit gezien heeft is dit allemaal niet goed te volgen. De piek van de cherries volgt in april, en dan wordt duidelijk waarom iedereen er zo opgewonden van wordt. << |
Er zijn nog niet
veel plaatjes, want Wims computer is gecrasht. Die komen dus nog als alles
het weer doet.<<
|
By the end of March, cherry blossom fever sets in. Everbody speculates on the blossoms' peak. Those who have never seen it wonder what the big deal is. The cherries will peak in April, and the reason for all the excitement will become perfectly obvious.<< |
Op 30 maart zien we Wagners Das Rheingold in het Kennedy Center. En anders dan je van dit plaatje zou denken is het overgezet in een moderne Amerikaanse vormgeving. Dat geeft een soort commentaar op de Amerikaanse samenleving dat hier en daar erg goed werkt. Toch is de kritiek niet enthousiast. Het haalt het onderwerp zo naar beneden, is de voornaamste bedenking. Ik vond Fasolt en Fafner als de bouwvakkers in kolossale jeans erg leuk. << | ![]() |
On March 30, we see Wagners Das Rheingold at the Kennedy Center. It has been transformed into a modern American drama. This turns it into a kind of commentary on American society which is very effective in places. The critics did not like it. They felt it demeans the subject matter. I really enjoyed Fasolt and Fafner as two building workers in gigantic blue jeans. << |
<< |