|
Home | Nieuws |
Taalkeuze |
Zoeken | Links | 18-06-2260 15:52:11 |
|
Welkom in Surnichië |
Taal Oorsprong De taal van Surnichië,
het Surnichisch, is ontstaan doordat verschillende volkeren met elkaar
gingen samenleven. De Noren, Finnen en Samen konden in hun eigen taal
niet met elkaar communiceren en geen van de bevolkingsgroepen wist de
eigen taal tot landstaal te maken. Het gevolg was een nieuwe taal,
waarin naast invloeden uit het Noors, het Fins en het Samisch ook
verbasteringen van Latijnse begrippen voorkwamen. Dit laatste was het
werk van een groep intellectuelen die een kans zag om het Latijn nieuw
leven in te blazen door het tot de officiële taal van Surnichië te
maken. Dit mislukte, maar men kon niet voorkomen dat een aantal Latijnse
woorden in het Surnichisch terecht kwamen en dat er een nieuw dialect,
het Eýró-Latínískó ontstond. Doordat bij de bouw van Jelnur
een aantal Tsjechische architecten betrokken waren, raakten later ook
een aantal verbasteringen van Tsjechische woorden in het Surnichisch
verzeild. Ook de groep Groenlanders die vanaf het begin van deze eeuw
naar Surnichië emigreerden heeft zijn invloed gehad op de taal. De naam 'Surnichië' De naam 'Surnichië' is de Nederlandse benaming voor het land dat door de bewoners Syrnícíá (spr: sur-'ni-chi-a) genoemd wordt. De oorsprong van deze naam is nog onduidelijk. Waarschijnlijk stamt het eerste deel, 'syr', af van het Noorse 'sør' dat 'zuid' betekent. Er wordt nog verder onderzoek naar de herkomst van de naam gedaan. De naam 'Syrnícíá'
in andere talen: Naast het standaard-Surnichisch, eigenlijk de taal zoals die in het zuidoosten gesproken werd, kent Surnichië nog een aantal dialecten. In het noorden wordt het Finnliñó gesproken, aan de westkust overheerst het Noorskkúmaaó, en in het zuiden komt het Eýró-Latínískó in verschillende varianten voor. Verder bestaat in het uiterste oosten nog een aan het Raawikaans verwant dialect, het Rútsó. Alfabet Het Surnichisch heeft ook een eigen schrift. Echter, nu Surnichië een steeds internationaler karakter begint te krijgen, komt - vooral bij de jongste generatie - steeds meer de roep om het Latijnse schrift te gebruiken. Het Surnichische schrift is omgezet naar het Latijnse schrift, en beide schriften worden op dit moment naast elkaar gebruikt. Om praktische redenen zijn op deze website alle Surnichische woorden in het Latijnse schrift weergegeven. Via onderstaande link kunt u wel een indruk krijgen van de letters uit het Surnichische alfabet. Het Surnichisch is, net als het Fins, een fonetische taal, d.w.z. dat de klank van een letter niet beïnvloed kan worden door andere klanken. Bijvoorbeeld het Nederlandse woord zonen zou in het Surnichisch uitgesproken worden als [zonnên], omdat een o zonder accent altijd kort is. In het Nederlands wordt een lange klinker kort vóór twee medeklinkers zoals in zonnen. Dit woord zou in het Surnichisch ook uitgesproken worden als [zonnên], alleen zou de n twee keer zo lang worden aangehouden. Accenten zijn daarom belangrijk in het Surnichisch. Zij bepalen de klank van een letter. Het Surnichisch kent drie soorten accenten: Het accent ´ heet kúó. Het kan op elke klinker staan en maakt van de korte een lange klank. Het
accent ` heet déó. Het kan op elke klinker staan en maakt van
de korte een wat afgezwakte klank. Het accent ˜ heet nésó. Het kan op elke klinker staan en maakt van de korte een nasale klank. Dit accent komt op klinkers uitsluitend voor op leenwoorden uit het buitenland. Ook op medeklinkers, in het bijzonder op de n, kan een nésó staan. Ook die medeklinkers worden dan nasaal. De klemtoon ligt meestal op de eerste lettergreep, maar nooit op een lettergreep waarin een accent déó voorkomt. Grammatica Voor mensen die al wat ervaring hebben met talen, is het Surnichisch niet moeilijk te leren. Grammaticaal zit de taal heel logisch in elkaar, en, wat belangrijker is, het Surnichisch kent maar weinig uitzonderingen op regels! Doordat het Surnichisch een relatief jonge taal is, heeft de tand des tijds er nog weinig invloed op gehad. Het onderdeel Grammatica is te groot om hier te behandelen, maar u kunt hier klikken voor een grammaticaoverzicht in een wordbestand. De praktijk Nu
we de theorie gehad hebben, kunnen we overgaan tot de praktijk. Mocht u
ooit in Surnichië komen, dan zijn onderstaande zinnetjes onmisbaar.
Want ook al beheersen de Surnichiërs het Engels inmiddels goed, ze
stellen het zeer op prijs als men ze in hun eigen taal toespreekt. Wegwijs: de Nederlandse woorden staan vetgedrukt, de Surnichische romein, en de uitspraak cursief. De uitspraak kan als Nederlands gelezen worden. Let wel op de volgende tekens: g
wordt uitgesproken als een zachte g Goedendag Goedemorgen Goedemiddag Goedenavond Goedenacht Goede
reis Welkom Hoe
gaat het met je/u? Heel
goed, dank je/u, en met jou/u? Dank
je/u wel Nee,
dank je/u Niets
te danken Meneer,
mevrouw Neem
me niet kwalijk Kunt
u mij helpen? Ik
spreek geen... Ik
spreek een beetje... Ik
ben Nederlander... Belg Wat
zeg je/zegt u? Spreek
je/spreekt u Frans... Duits... Engels? Wil
je/wilt u het herhalen? Kun
je/kunt u mij zeggen...? Wat
is dat? Voor een uitgebreide woordenlijst klikt u hier. |
||||||
Geschiedenis | |||||||
Cultuur | |||||||
Taal | |||||||
Natuur en Milieu | |||||||
Politiek | |||||||
Economie | |||||||
Reizen en Toerisme | |||||||
Kaarten | |||||||